Confidential oral or written translation, with or without the certification of a court interpreter, promptly delivered at a favorable cost and under terms tailored to your needs.
Service quality proven during two decades of successful collaboration with clients in Serbia and around the world.
Contact us for a non-binding quote.
Scan the original document to be translated (if you do not have a scanner, you can scan it at a nearby copy shop) or simply photograph it with your mobile phone or a scanning app.
Send us a scanned or photographed document via email or mobile phone message. We will get back to you with the most competitive price and term of service.
Delivery or pick-up of the translation at your convenience: pick up in person in central Belgrade or courier delivery locally or anywhere in the world.
Our client list includes the most significant international and local institutions, companies, law firms, as well as numerous individuals. Proven professionalism is reflected in the successful operation since 2011.
The status of a permanent court interpreter and over twenty years of professional translation career are a guarantee of the quality of our services.
Written translation is characterized by confidentiality, high quality standards, respect of agreed deadline, and competitive pricing.
More than ten years of successful cooperation with many clients in Serbia and the world is a guarantee of the reliability and quality of the translation, which is certified by the appointment as court interpreter or translator.
Court interpreters are licensed on a competitive basis and take an oath in court.
They are required to meet the set criteria in terms of expertise, experience and ethics standard for the licence.
The fulfilment of these conditions is proved and checked by the competent authorities in the prescribed legal procedures.
Each of our translations, whether written or oral, certified or not, is of the quality guaranteed by the licence.
Although they do not differ in quality, the certified translations carry an official confirmation of the translation’s fidelity to the original and can be used in legal transactions.
Certified translations bear no territorial restrictions – they are valid in the entire territory of Serbia and around the world.
In addition to the certification of the translation, it is possible to have it legalized or equipped with an apostille (just as it is possible to legalize the original translated document) in court by an international convention.
This confirms the authenticity of the signature of the court certified translator and the stamp on the translation.
Legalization is done by the court of territorial jurisdiction based on the place of issuing the document to be legalized.
So, if a certified translation is issued in Belgrade, it can be legalized exclusively in a court in Belgrade.
Competent bodies in the line of certification are: the basic court, Ministry of Justice, Ministry of Foreign Affairs and diplomatic – consular office of the country in which the document will be used.
These additional certifications may be required by certain employers abroad. When this is the case, they explicitly stress these requirements.
In most cases, it is sufficient to use a translation of the document translated and certified by a court interpreter.
A certified translation of a document is an accompanying document which is valid only with the original document. The certification of the translation communicates to the foreign entity that the translator of one state is officially authorized in accordance with the state legal framework to draft translations into a specific language.
A certified translation is valid without territorial limitation.
An Apostille is issued by the state which is the issuer of the certified document and is used in the territories of all countries which are signatories to the Convention with the power of public document of any of the signatory countries.
When certifying a translation, a court interpreter does not check the authenticity of the original document.
The certification only confirms faithful translation of the original, which was produced to the translator and a copy of which is enclosed with a certified translation.
When providing the legalization (Apostille), the court does not check the authenticity of the document that it legalizes (diplomas, etc.) but only confirms that the document is valid in legal transactions in Serbia.
Interpreting in a meeting, on location, at an event (forums, conferences …), but also by phone or via any of the online platforms. Interpreting is the face of the institution or company that organizes a professional or business event.
A reputable standard of service has been confirmed in the events for national and international audiences, the media, professional community, small and large gatherings.
These are challenging and stressful situations and he experience that we have ensures that the oral interpretation reflects the stature and the professionalism of each client in situations which contribute to building an image of the company, institution or official who uses the interpreting.
Interpreting is a complex set of skills. All these must be implemented simultaneously: analytical listening and production in another language, properly conveying meaning in every detail and professional translation despite all the challenges. Often there are unforeseen circumstances, technical challenges and in some cases the context and themes can be emotionally and morally tinted. All these issues are solved by a seamless and quick interpreted, with the discipline and neutrality that are a function of absolute professionalism.
Interpreting may be simultaneous or consecutive.
Simultaneous interpreting is organized with the use of audio-video equipment; an interpreter produces the translation simultaneously with the speaker of the source language, and the audience follow through wireless headphones.
The standard of the profession requires that interpreters switch at intervals (every 15 minutes), so it is necessary to work in pairs.
Apart from audio equipment, simultaneous translation can also be delivered as whispered to the ear of the translation user (Chuchotage).
Consecutive interpreting is oral interpreting during which the speaker pauses after every few sentences. The interpreter then produces the translation. Next the speaker continues in the source language. The speaker and the interpreter take turns. It is possible to perform this kind of translation from a remote location, by phone or over the Internet.
Short deadlines and high quality translations are provided at favourable prices and payment terms.
The agency is VAT exempt so the clients have no additional expenses based on invoices or contracts with the agency (the client has no additional duties for taxes and contributions as these are covered by the agency).
Payments can be made by bank transfer or in cash.
Certified translations can be paid by postal order or cash on delivery.
The payment term for legal entities is usually up to 30 days after delivery of the invoice.
Prices are subject to adjustment based on a specific offer that depends on the client’s needs and the nature of the job itself.
Service
|
Price
|
---|---|
Translation per page (1.800 cws)
|
13.00 €
|
Proofreading and certification per page
|
6.00 €
|
Interpreting per hour or a part thereof
|
80.00 €
|
Interpreting (full-day)
|
255 €
|
Contact us for a non-binding quote.
© 2024 Create